Gepost op 2010-07-28
Mobistar mailt vlotter, korter … maar niet directer.
• De onderwerpregel luidt ‘Speciale Mobistar-tarieven voor iPad, nu voor jou’. Lang, maar het belooft. Die onderwerpregel wordt herhaald als link naar de webpagina waar je de e-mail ook kunt lezen. Het is een handig alternatief voor het standaard zinnetje ‘Klik hier als deze mail onleesbaar is’ (zie de e-mail van Proximus).
• De vormgeving van de e-mail is helder. De iPad speelt de hoofdrol. Het logo van Mobistar valt bijna niet op.
• Bij Mobistar ben ik 'Beste Erik' en word ik consequent aangesproken met 'je'.
• Het zinnetje 'Met je iPad kan je zoveel meer' gaat ervan uit dat ik een iPad heb. Hoopvol!
• In deze mail zijn er vier klikmogelijkheden: op de afbeelding van de iPad, op de oranje tariefbenamingen ‘iPad 15’ en ‘iPad 25’, en op de tekst ‘Ontdek onze Mobistar-tarieven voor iPad>’. Als ik een van die links aanklik, kom ik niet op een specifieke landingspagina. Helaas, ik beland op de taalkeuzepagina. Pas als ik mijn taal aanduid, krijg ik een pagina te zien met de internetaanbiedingen van Mobistar voor de iPad. Maar ook hier loopt het niet zoals het hoort. Klik ik op die pagina ‘Meer info’ aan over het onderwerp ‘Switchen naar Mobistar’, dan verschijnt er een pagina in het Frans: ‘Changer pour Mobistar ? Rester client Mobistar ?’ Indirecte en foute links remmen het conversieproces af. Beter testen is de boodschap.
• Mobistar zet bijna geen kleine lettertjes in zijn e-mail. Alleen een link om me uit te schrijven. Geen wettelijke vermeldingen en privacybeleid.
• De toon van de tekst motiveert meer dan bij Proximus. ‘Dat is pas surfen in alle vrijheid’ geeft de lezer een positief gevoel.
• Toch staat ook in deze mail stroeve taal: ‘Tarieven speciaal ontwikkeld voor de iPad …’ Het woord ‘ontwikkeld’ mag weg en eigenlijk kan de hele zin anders. Bijvoorbeeld: 'Surfen en downloaden tot 1,5 GB per maand? Doe je dankzij de speciale Mobistar-tarieven voor de iPad.'
• De onderwerpregel luidt ‘Speciale Mobistar-tarieven voor iPad, nu voor jou’. Lang, maar het belooft. Die onderwerpregel wordt herhaald als link naar de webpagina waar je de e-mail ook kunt lezen. Het is een handig alternatief voor het standaard zinnetje ‘Klik hier als deze mail onleesbaar is’ (zie de e-mail van Proximus).
• De vormgeving van de e-mail is helder. De iPad speelt de hoofdrol. Het logo van Mobistar valt bijna niet op.
• Bij Mobistar ben ik 'Beste Erik' en word ik consequent aangesproken met 'je'.
• Het zinnetje 'Met je iPad kan je zoveel meer' gaat ervan uit dat ik een iPad heb. Hoopvol!
• In deze mail zijn er vier klikmogelijkheden: op de afbeelding van de iPad, op de oranje tariefbenamingen ‘iPad 15’ en ‘iPad 25’, en op de tekst ‘Ontdek onze Mobistar-tarieven voor iPad>’. Als ik een van die links aanklik, kom ik niet op een specifieke landingspagina. Helaas, ik beland op de taalkeuzepagina. Pas als ik mijn taal aanduid, krijg ik een pagina te zien met de internetaanbiedingen van Mobistar voor de iPad. Maar ook hier loopt het niet zoals het hoort. Klik ik op die pagina ‘Meer info’ aan over het onderwerp ‘Switchen naar Mobistar’, dan verschijnt er een pagina in het Frans: ‘Changer pour Mobistar ? Rester client Mobistar ?’ Indirecte en foute links remmen het conversieproces af. Beter testen is de boodschap.
• Mobistar zet bijna geen kleine lettertjes in zijn e-mail. Alleen een link om me uit te schrijven. Geen wettelijke vermeldingen en privacybeleid.
• De toon van de tekst motiveert meer dan bij Proximus. ‘Dat is pas surfen in alle vrijheid’ geeft de lezer een positief gevoel.
• Toch staat ook in deze mail stroeve taal: ‘Tarieven speciaal ontwikkeld voor de iPad …’ Het woord ‘ontwikkeld’ mag weg en eigenlijk kan de hele zin anders. Bijvoorbeeld: 'Surfen en downloaden tot 1,5 GB per maand? Doe je dankzij de speciale Mobistar-tarieven voor de iPad.'