'In de geschiedenis van dit liedje zie je in een notendop hoe het Frans als wereldtaal in de tweede helft van de twintigste eeuw zijn plaats heeft moeten afstaan aan het Engels.' Dat schrijft Riemer Reinsma in het jongste nummer van TaalActief over Maladie d'amour, een compositie van Henri Salvador. Maladie d'amour werd in het Engels Melodie d'amour (zonder accent aigu) en later Melody d'amour. Henri Salvador kon er wel om lachen, want lachen dat kon hij. Je hoort hem trouwens nu nog altijd bulderen: toen hij op 13 februari van dit jaar stierf, kondigde de website van de Nouvel Observateur aan dat Salvador Dali overleden was: 'Mais la plus belle gaffe de l'année revient au site nouvelobs.com qui, le 13 février 2008, le jour où Henri Salvador nous quittait, annonçait, dans la précipitation, "la mort de Salvador Dali"... Confusion par approximation des noms, on l'aura compris. Allez, soyons humbles, l'erreur est humaine...'
Gepost op 2008-05-17