De Interactive Systems Laboratories (Carnegie Mellon University en Universität Karlsruhe) hebben een techniek ontwikkeld waarbij je geluidloos in je eigen taal spreekt en de woorden onmiddellijk worden omgezet in een andere taal, die wél te horen is. Daardoor zou de rol van een tolk overbodig worden. Op de website van het laboratorium staat een kort filmpje.
(Deze ontwikkeling behoort tot het vakgebied van de elektromyografie: studie van de registratie van spierkrachtmetingen.)
Om uw steentje bij te dragen tot een gezonder milieu, hebt u de centrale verwarming op nul gezet en blijft u thuiswerken. Voelt dat een beetje koud aan? Geen nood, dankzij de Slanket ligt u lekker warm terwijl u de handen uit de mouwen steekt.
Damslog – naar verluidt het oudste taalblog in het Nederlandse taalgebied — bestaat vijf jaar. Klein feestje! En daarom heeft Damslog tien cadeaus voor wakkere lezers. Wilt u een kat-en-muismat, een schrijfboekje én een balpen van het huis? Reageer dan nu. De postbode staat al in de startblokken.
Deze week publiceert De Standaard handige bijlagen over taal (en zo te lezen vooral over spelling). Tientallen lijstjes met honderden woorden, het blijft moeilijk om die taaie spelling onder de knie te krijgen. Zeker als er in zo'n lijstje aux sérieux staat. Moet dat niet au sérieux zijn?
'Internationaal gerenomeerde blogster' lees ik op de ene website. 'Hij had al eerder twee nomminaties' staat op een andere. De eerste schrijver heeft te weinig M&M's gegeten, de tweede te veel.
Voor de juiste dosis M&M's is het een goed idee Van Dale in te kijken:
gerenommeerd
ge·re·nom·meerd
bijv. naamw.; -er; -st
(1824) van Fr. renommé
gunstig bekendstaand; een goede naam bij het publiek hebbend
synoniem: vermaard een gerenommeerd hotel, adres
nominatie
no·mi·na·tie
de (v.)
(1586) < Fr. nomination
1 benoeming
2 in de verb. de nominatie hebben
het benoemingsrecht
3 voordracht van personen om er een keuze uit te doen (ter benoeming tot enige betrekking) op de nominatie staan
- voorgedragen zijn op de nominatie staan om gerenoveerd, om lid te worden
- (informeel) grote kans hebben iets (m.n. iets naars) te ondergaan op de nominatie staan om gesloopt, om ontslagen te worden
Als je een e-mail beantwoordt, zet je je eigen tekst bovenaan en het oorspronkelijke bericht eronder. Heel logische netiquette is dat, hoewel het ook anders kan.
In Duitsland gebruiken ze voor dat systeempje een acroniem, TOFU: Text oben, Fullquote unten.
Een opmerkelijk fenomeen: door de populariteit van wielrenner Tom Boonen begin je in de media meer en meer Kempense dialecten horen, vooral in humoristische programma's, soaps en reclamespots. Ik schreef er onlangs enkele voor Vaillant. De stemacteurs gingen met de tekst aan de haal en smokkelden er Kempense streekaccenten in:
On Monday, the EEC released the first of a series of standards about e-mail marketing. This first release was based around the spelling of the word 'e-mail', which is to spell it without a hyphen and capitalize only the first letter.
Dat schrijft Jeanniey Mullen van OgilvyOne op ClickZExperts. De EEC heeft niets te maken met Europa, maar is de Email Experience Council. Die organisatie wil normen voor e-mail opstellen en heeft de schrijfwijze van e-mail in het Angelsaksische taalgebied onderzocht. Resultaat: 'eMail,' 'e-mail,' 'e-Mail,' 'Email,' en 'email'.
Waarom werd nu besloten om 'Email' zonder liggend streepje te schrijven? 'The decision to spell 'email' without a hyphen was made as a result of a number of different initiatives, including surveys, research, legal council, and a review of how similar words (e.g., "Web site" and "online") have evolved over the years.'
Zoals Mullen schrijft, zal deze beslissing de wereld niet veranderen. Verwarring is wel troef: de Oxford English Dictionary raadt 'email' aan en in haar tekst heeft Mullen het consequent over 'e-mail'. Zo schrijven we het trouwens ook in het Nederlands.
Dus niet 'email', want dat is volgens Van Dale:
email (niet: e·mail)
het; g.mv.
1 · glasachtige, ondoorzichtige of transparante massa, in een dunne laag aangebracht ter bedekking of versiering (brandverf) van metalen, glazen en stenen voorwerpen en keramiek
2 · met email (1) bedekte stof
2 · een pan van email
3 · glazuur op de tanden
4 · (verzamelnaam) voorwerpen van of met email (1)
5 · (heraldiek) gemeenschappelijke naam van de kleuren azuur (blauw), keel (rood), sabel (zwart) en sinopel (groen)
antoniem: metaal (i, 3)
6 · kleurende laag
synoniem: kleursel
«de trekken van het chagrijn, die op den duur door geen crème of email te verbergen zijn»
(A. van Schendel)
Vijf percent meer schrijfomzet voor ontwerpbureaus?
Some consultancies admit they can spend as much as 5 per cent of their project budget on freelance writers.
Dat is de vaststelling van Martin Hennessey, directeur van The Writer, een Brits schrijfbedrijf dat design en tekst sterk probeert te integreren. Hij adviseert ontwerpbureaus geen beroep meer te doen op freelance schrijvers, maar brand writers aan te werven die hechte banden met de klanten aanknopen.
Of dat in het Nederlandse taalgebied ook kan? Alleen als het bureau groot genoeg is om een tekstschrijver voltijds in dienst te nemen, natuurlijk. Maar ook als de klant beseft dat brand design niet alleen een grafisch maar ook een tekstueel aspect heeft.
Op de site van The Writer vindt u een verzameling artikelen over wat het bureau verstaat onder brand writing.
Niet Bob Dylan maar wel Orhan Pamuk kreeg vandaag de Nobelprijs voor literatuur. Toch is de tekstuele invloed van Dylan op het Vlaamse straatbeeld groter dan die van Pamuk.
De Amerikaanse copywriter Bob Bly heeft in bijna een kwarteeuw zeventig (70) boeken geschreven. Nu zegt hij op zijn weblog dat hij het schrijven van boeken beu is, want:
1) Er zijn minder lezers en boeken hebben minder maatschappelijke impact.
2) Je moet vandaag niet alleen schrijver zijn maar ook een website bijhouden, een e-newsletter versturen en voordrachten houden.
3) Er worden te veel boeken gepubliceerd en het levert niets meer op.
Of is zijn bewering gewoon een marketingtruc van het type 'de laatste tournee van de Rolling Stones'?
Ik heb een artikel geschreven over een e-mail die de NMBS naar haar internetklanten gestuurd heeft. Het is als PDF te downloaden bij de VVZC en verschijnt in het volgende nummer van Ad Rem, tijdschrift voor zakelijke communicatie. Exclusieve voorpublicatie!
In veel Belgische bedrijven woedt er elke dag een ochtendlijke veldslag om de bestelling van de middagbroodjes voor elkaar te krijgen.
Gedaan daarmee. Het kan voortaan elektronisch, want via lunch.be kunt u de broodjes of andere maaltijden online bestellen bij uw lokale broodjesleverancier. Probeer het eens! De teksten van de site werden alvast gesmeerd door uw dienaar.
Een jurylid reed een politieke schaats in het televisieprogramma Dancing On Ice. Een uitglijer zeggen de Nederlanders. Een uitschuiver in Belgisch Nederlands. En een slip of the tongue volgens Engelstaligen. Het meervoud van die slip? Volgens Van Dale is dat slips of the tongue.
VTM heeft op de programmasite termen verzameld over ijsschaatsen.
Alles en nog veel meer dan een nacht ijs, blokjesleggers en ijsvrij vindt u op het Werkijs van Max Dohle.
Hoeveel tijd zijn bedrijven bezig om fouten recht te zetten? Wat kost het? En zijn die kosten ingecalculeerd in de verkoopprijs van een product?
Ik vroeg het me af toen ik een nieuwe computerbatterij van Apple kreeg. Gratis en voor niets. De terugroepacties van Dell en Apple zouden batterijproducent Sony zeker 200 miljoen euro kosten. Apple heeft trouwens een tweede terugroepactie aangekondigd.
Het kostenplaatje van deze terugroepactie bestaat op zijn minst uit deze elementen:
- vaststellen fout
- communiceren fout
- ontwikkelen nieuwe batterij
- produceren nieuwe batterij
- communiceren terugroepactie
- produceren terugroeppakket: verpakkingsmateriaal, handleiding (mijn exemplaar is in zeven talen), verpakkingszegel, batterij
- verzendkosten heen: de vervangbatterij wordt geleverd door UPS
- verzendkosten terug: je verstuurt de oude batterij ook weer (en gratis) met UPS